pratchett a Ă©crit :
Bonjour Ă tous,
Je prépare actuellement les documents pour l'obtention d'un de facto visa pour ma compagne française.
dans le Booklet 1 concernant le partner visa, il y a la mention suivante (en page 29):
"If you are applying for a partner category visa outside Australia and you are therefore having documents translated outside Australia, it is recommended that you use a translator who is professionally qualified."
Cela signifie t-il qu'un traducteur assermenté n'est pas obligatoire ?
Je suis moi-même traductrice et en Australie depuis 6 mois, et de par mon expérience, je vous conseillerais d'appeler la High COmmission et leur demander des éclaircissements. Qualifié ne veut pas nécessairement dire assermenté mais plutôt certifié. C'est-à -dire, titulaire d'un diplôme de traduction. Je suis par exemple certifiée et non assermentée (par un tribunal) mais effectuais jusqu'ici des traductions juridiques (certificats naissance, mariage) et étais agréée par le consulat de Londres.
Dans le doute, plutôt que de payer pour une traduction deux fois et risquer de faire traîner les choses, il est toujouts mieux de contacter la source et de leur demander des précisions.
Bonne chance!
Estelle Demontrond-Box